Skip to Content

Rachel DiNitto

Rachel DiNitto profile picture
  • Affiliation: faculty
  • Title: Professor, Japanese Literature and Department Head
  • Phone: 541-346-4012
  • Office: 301 Friendly Hall
  • Office Hours: Thursday 1:00-3:00 or by appointment
  • Affiliated Departments: Asian Studies


Professor DiNitto is accepting graduate students working on modern and contemporary Japanese literature.

Rachel DiNitto is department head of East Asian Languages and Literatures and Professor of Japanese Literature. She works on the literary and cultural studies of Japan's prewar (1910s-1930s), and postbubble eras (1990-2000s). In addition to her monograph, Uchida Hyakken: A Critique of Modernity and Militarism in Prewar Japan (2008), and her translations of Hyakken’s fiction, Realm of the Dead, publications include articles on depictions of the Asia-Pacific War in the work of manga artist Maruo Suehiro; Kanehara Hitomi, the young, female writer whose controversial novel Snakes and Earrings won Japan's most prestigious literary award in 2004; and cult director Suzuki Seijun's return to the cinema in the 1980s. 

Professor DiNitto's new research is on the literary and cultural responses to the triple disaster of March 11, 2011 in Japan. See her new book, Fukushima Fiction: The Literary Landscapes of Japan’s Triple Disaster from University of Hawaii Press

See below for more of her work on the topic:

“Toxic Interdependencies: 3/11 Cinema.” In Hideaki Fujiki and Alastair Phillips, eds., The Japanese Cinema Book, Chapter 27: Ecology. London: British Film Institute/Bloomsbury. (forthcoming spring 2020)

“The Fukushima Fiction Film: Gender and the Discourse of Nuclear Containment.” The Asia-Pacific Journal 16, no. 1.1 (January 1, 2018),

“Literature Maps Disaster: The Contending Narratives of 3.11 Fiction.” In Barbara Geilhorn and Kristina Iwata-Weickgenannt, eds., Negotiating Disaster: 'Fukushima' and the Arts, 21-38. London: Routledge, 2017.

“Narrating the Cultural Trauma of 3/11: The Debris of Post-Fukushima Literature and Film.” Japan Forum Special Issue Beyond Fukushima: Culture, Media, and Meaning from Catastrophe. 26.3 (2014): 340-60.

Translation of “Same as Always” (Ima made dōri, 2011) by Satō Yūya. In The Penguin Book of Japanese Short Stories edited by Jay Rubin. Penguin Press (forthcoming 2018).  


B.A. University of Pennsylvania
M.A., Ph.D. University of Washington

More Information

Visit for Professor DiNitto's CV.